百姓貴族 (3) (ウィングス・コミックス)
この漫画と同作者・同ジャンル(?) の別紙のコミック「銀の匙」を見てると、なんかこう
生きていくには「体力とやる気が全て」という真理が垣間見れるような作品です。
生きていくには「体力とやる気が全て」という真理が垣間見れるような作品です。
アルスラーン戦記(1) (講談社コミックス)
アルスラーン戦記は面白いです、田中小説は青春でした。
騎馬の大軍団が大敗するシーンなど、戦闘シーンの迫力など漫画としても素晴らしいと思います。
ただ、1巻の終わりでやっとナルサスって、どんだけかけたら終わるんだと思うと、この企画を始めた編集さんのバカー!!!
まさに今油が乗ってオリジナルのヒット作を出しまくってる作者さんに、大長編の漫画化をさせるなんてどんだけ勿体無いんだ!
これに何年拘束されてしまうんだ!!漫画は上手いけど話をかけない漫画家なんていくらでも居るんだからそっちに頼めばいいのに!!
オリジナル展開で10巻以内で終わらせてくれたらいいのに!!!みたいな憤りや
せめて古典の漫画化なら作者の解釈が入る余地も大きいだろうし新鮮な気持ちで楽しめるかもしれないけど、中途半端に古いせいで、なんてゆーかヒット歌手を今更小室がプロデュースするみたいな古臭さを感じてしまって辛い。
昔読んだおぼろげな記憶が邪魔をして新鮮味がなくて、記憶を消して壮大な戦記漫画として0から楽しみたいよー!!とモダモダしたりとか。
そういった物が邪魔をして楽しめませんでした。
あと普段の荒川漫画より書き込みが精密で、ギャグの抜きどころが少ないので息がつまる感じがあり、荒川オリジナルが読みたいなぁと。
物語の質も漫画の質も高いです、自分の中の埃をかぶった記憶が邪魔をして素直に楽しめないのが勿体無さ過ぎて辛い。
漫画としては☆5つ、企画に対して-1つでした。
騎馬の大軍団が大敗するシーンなど、戦闘シーンの迫力など漫画としても素晴らしいと思います。
ただ、1巻の終わりでやっとナルサスって、どんだけかけたら終わるんだと思うと、この企画を始めた編集さんのバカー!!!
まさに今油が乗ってオリジナルのヒット作を出しまくってる作者さんに、大長編の漫画化をさせるなんてどんだけ勿体無いんだ!
これに何年拘束されてしまうんだ!!漫画は上手いけど話をかけない漫画家なんていくらでも居るんだからそっちに頼めばいいのに!!
オリジナル展開で10巻以内で終わらせてくれたらいいのに!!!みたいな憤りや
せめて古典の漫画化なら作者の解釈が入る余地も大きいだろうし新鮮な気持ちで楽しめるかもしれないけど、中途半端に古いせいで、なんてゆーかヒット歌手を今更小室がプロデュースするみたいな古臭さを感じてしまって辛い。
昔読んだおぼろげな記憶が邪魔をして新鮮味がなくて、記憶を消して壮大な戦記漫画として0から楽しみたいよー!!とモダモダしたりとか。
そういった物が邪魔をして楽しめませんでした。
あと普段の荒川漫画より書き込みが精密で、ギャグの抜きどころが少ないので息がつまる感じがあり、荒川オリジナルが読みたいなぁと。
物語の質も漫画の質も高いです、自分の中の埃をかぶった記憶が邪魔をして素直に楽しめないのが勿体無さ過ぎて辛い。
漫画としては☆5つ、企画に対して-1つでした。
鋼の錬金術師2 赤きエリクシルの悪魔 (ゲームノベルズ)
いつもと著者が違うので、ちょっと読みにくい部分がありました。
でも、話の内容はよかったですよ!プレイしたことの無い人でもよく分かるのではないでしょうか?
しいて言えば、最初のほうが原作で出てきたリオールから始まっていて、新鮮さに欠けたってところぐらいでしょうか・・・。
でも、話の内容はよかったですよ!プレイしたことの無い人でもよく分かるのではないでしょうか?
しいて言えば、最初のほうが原作で出てきたリオールから始まっていて、新鮮さに欠けたってところぐらいでしょうか・・・。
鋼の錬金術師 2003年 TV版 コンプリート DVD-BOX (全51話, 1260分) 荒川弘 アニメ [DVD] [Import] [PAL, 再生環境をご確認ください]
一般的なオーディオで見れないのが残念。
知ってて購入したのでわかってはいましたがやっぱりオーディオで見たかった!
なので3(_ _;)
でもPCで観れるので満足はしてます^^
知ってて購入したのでわかってはいましたがやっぱりオーディオで見たかった!
なので3(_ _;)
でもPCで観れるので満足はしてます^^
Fullmetal Alchemist 1 (Fullmetal Alchemist)
「鋼の錬金術師」は今アメリカでも大人気だ。アニメがヒットしたので、アメリカ最大の漫画翻訳企業で「ドラゴンボール」などのジャンプ作品や「らんま1/2」なども翻訳しているVIZが今回翻訳に乗り出した。
VIZの翻訳は、他の作品を見てもレベルが高いのだが、この「ハガレン」の翻訳もいい出来だ。ネイティブが読めばそのまま「ハガレン」の面白さがちゃんと伝わるし、日本人が読めば英語の勉強になるだろう。「持っていかれた…」が「He's gone...」となっているなど、多少首をかしげるところもあるが、それでもお勧めだ。さらに、北米で放送されたアニメ版とちゃんと同じ翻訳をしているところなども、これまでの翻訳より力の入れようをうかがわせる。
Humankind cannot gain anything without first giving something in return. To obtain, something of equal value must be lost. That is alchemy's first law of equivalent exchange. In those days, we really believed that to be the world's one and only truth...
(人は何かの犠牲なしに何も得ることはできない。何かを得るためには同等の代価が必要になる。それが錬金術における等価交換の原則だ。そのころ僕らは、それが世界の真実だと信じていた…。)
VIZの翻訳は、他の作品を見てもレベルが高いのだが、この「ハガレン」の翻訳もいい出来だ。ネイティブが読めばそのまま「ハガレン」の面白さがちゃんと伝わるし、日本人が読めば英語の勉強になるだろう。「持っていかれた…」が「He's gone...」となっているなど、多少首をかしげるところもあるが、それでもお勧めだ。さらに、北米で放送されたアニメ版とちゃんと同じ翻訳をしているところなども、これまでの翻訳より力の入れようをうかがわせる。
Humankind cannot gain anything without first giving something in return. To obtain, something of equal value must be lost. That is alchemy's first law of equivalent exchange. In those days, we really believed that to be the world's one and only truth...
(人は何かの犠牲なしに何も得ることはできない。何かを得るためには同等の代価が必要になる。それが錬金術における等価交換の原則だ。そのころ僕らは、それが世界の真実だと信じていた…。)